Sukhan AI
Ghazal

गर्म हैं शोर से तुझ हुस्न के बाज़ार कई

Mir Taqi Mir· Ghazal· 7 shers

This ghazal describes the vibrant, almost overwhelming, atmosphere of the beloved's beauty, comparing it to a bustling market. The poet notes that many things and people are consumed by jealousy because of this beauty. It explores deep emotional conflicts, touching upon the fear of loneliness and the lingering traces of memories, reflecting a complex emotional entanglement.

Loading songs…
00
1
गर्म हैं शोर से तुझ हुस्न के बाज़ार कई रश्क से जलते हैं यूसुफ़ के ख़रीदार कई
In the marketplace of your beauty, there are many clamorous noises; And many buyers of Yusuf burn with envy.
In the marketplace of your beauty, there are many clamorous noises; and many buyers of Yusuf burn with envy.
2
कब तलक दाग़ दिखावेगी असीरी मुझ को मर गए साथ के मेरे तो गिरफ़्तार कई
How long will you show me this stain (of sorrow)? For many of my companions have already fallen (dead).
How long will you show me this stain (of sorrow)? Many of my companions have already fallen (dead).
3
वे ही चालाकियाँ हाथों की हैं जो अव्वल थीं अब गरेबाँ में मिरे रह गए हैं तार कई
Only the hands were clever with their tricks before, Now many strings remain in the cage of the throat.
Only the hands were clever with their tricks before, but now many strings remain in the throat's cage.
4
ख़ौफ़-ए-तन्हाई नहीं कर तू जहाँ से तो सफ़र हर जगह राह-ए-अदम में मिलेंगे यार कई
Do not fear the solitude from where you journey, For in every place, many companions await.
Do not fear the solitude from where you journey, for in every place, many companions will be found on the path of existence.
5
इज़तिराब-ओ-क़िल्क़-ओ-ज़ोफ़ में किस तौर जियूँ जान वाहिद है मिरी और हैं आज़ार कई
In the distress of agitation, worry, and grief, how shall I live? My life is but one, but my troubles are many.
In the distress of agitation, worry, and grief, how shall I live? My life is but one, but my troubles are many.
6
क्यूँ हूँ ख़स्ता भला मैं कि सितम के तेरे तीर हैं पार कई वार हैं सोफ़ार कई
Why shouldn't I be well, when your arrows of cruelty are countless, and your strikes are manifold?
Why shouldn't I be well, when your arrows of cruelty are countless, and your strikes are manifold?
7
अपने कूचे में निकलयो तो सँभाले दामन यादगार-ए-मिज़ा-ए-'मीर' हैं वाँ ख़ार कई
When you step out into your own alleyway, The memories of Mir's temperament are thorns there.
When you step out into your own alleyway, the memories of Mir's temperament are thorns there.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.