Ghazal
लब तिरे लाल-ए-नाब हैं दोनों
This ghazal describes the captivating beauty of the beloved's lips and eyes. The verses emphasize that both features are deeply attractive and possess a potent charm ('itaab'). The poem suggests that the beauty is so overwhelming that it cannot be concealed, drawing parallels between the glowing beauty and the brilliance of the sun. It also touches upon the lover's own state of heart and eyes.
Loading songs…
00
1
लब तिरे लाल-ए-नाब हैं दोनों
पर तमामी इ'ताब हैं दोनों
Both your lips are red like the river, / Yet both are filled with endless sorrow.
Both your lips are red like the river, yet both are filled with endless sorrow.
2
रोना आँखों का रोइए कब तक
फूटने ही के बाब हैं दोनों
How long will you weep with your eyes? Both are destined to burst.
Stop weeping with your eyes; both are destined to burst.
3
है तकल्लुफ़ नक़ाब वे रुख़्सार
क्या छुपें आफ़्ताब हैं दोनों
What need for the pretense of a veil and cheek,
When both are the shining sun?
What need is there for the pretense of a veil and cheek, when both are shining like the sun?
4
तन के मामूरे में यही दिल-ओ-चश्म
घर थे दो सो ख़राब हैं दोनों
In the chamber of the body, this heart and eyes reside,
Both houses are so ruined, they are bad.
In the dwelling of the body, this heart and eyes reside,
Both houses are so ruined, they are bad.
5
कुछ न पूछो कि आतिश-ए-ग़म से
जिगर-ओ-दिल कबाब हैं दोनों
Do not ask about the flames of sorrow, for both the heart and the liver are roasted kababs.
Do not ask about the flames of sorrow, for both the liver and the heart are roasted kababs.
6
सौ जगह उस की आँखें पड़ती हैं
जैसे मस्त-ए-शराब हैं दोनों
Everywhere fall those eyes of hers,
As if they were drunkards' eyes.
Her eyes fall everywhere, as if both are intoxicated.
7
पाँव में वो नशा तलब का नहीं
अब तो सरमस्त-ए-ख़्वाब हैं दोनों
In my feet, it is not the intoxication of desire,
Now, both of us are intoxicated by dreams.
In my feet, it is not the intoxication of desire; now, both of us are intoxicated by dreams.
8
एक सब आग एक सब पानी
दीदा-ओ-दिल अज़ाब हैं दोनों
Both fire and water are but one thing;\The sight and the heart, both are tormenting things.
Both fire and water are one and the same; the sight and the heart, both are sources of torment.
9
बहस काहे को लाल-ओ-मर्जां से
उस के लब ही जवाब हैं दोनों
Why argue with rubies and emeralds, when his lips are the answer to both.
Why argue with rubies and emeralds, when his lips are the answer to both.
10
आगे दरिया थे दीदा-ए-तर 'मीर'
अब जो देखो सराब हैं दोनों
Where before there was the clear river, O Meer, / Now both appear as mere mirages.
Where before there was the clear river, O Meer, / Now both appear as mere mirages.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
