Ghazal
हिज्राँ की कोफ़्त खींचे बे-दम से हो चले हैं
This ghazal describes a state of exhaustion and emotional depletion caused by the pain of separation (virah). The poet states that they have become lifeless due to the suffering of the beloved and now they themselves are in a state of surrender or sleep. It speaks to the transience of life and the profound loss caused by the wounds of love.
Loading songs…
00
1
हिज्राँ की कोफ़्त खींचे बे-दम से हो चले हैं
सर मार मार या'नी अब हम भी सो चले हैं
The sorrow of separation has dragged us, lifeless and spent,
We strike the head, Ya'ni, now we, too, have fallen asleep.
The sorrow of separation has dragged us, lifeless and spent; we strike the head, meaning, now we, too, have fallen asleep.
2
जवीं रहेंगी जारी गुलशन में एक मुद्दत
साए में हर शजर के हम ज़ोर रो चले हैं
In the garden, the roses will bloom for some time,
For every tree in the shade, we have shed tears.
In the garden, the roses will continue to bloom for a while, but for every tree in the shade, we have shed many tears.
3
लबरेज़ अश्क आँखें हर बात में रहा कीं
रो रो के काम अपने सब हम डुबो चले हैं
Labrez, tears in your eyes, in every matter you kept, / Crying, we have submerged all our own affairs.
Labrez, you kept tears in your eyes regarding every matter, and by crying, we have submerged all our own affairs.
4
पछताइए न क्यूँकर जी इस तरह से दे कर
ये गौहर-गिरामी हम मुफ़्त खो चले हैं
Don't make me regret it, Kuṅkar ji, by doing this; we have lost these valuable gems for free.
Don't make me regret it, Kuṅkar ji, by doing this; we have lost these valuable gems for free.
5
क़त्अ तरीक़ मुश्किल है इश्क़ का निहायत
वे 'मीर' जानते हैं इस राह जो चले हैं
The path of love is extremely difficult, indeed; / Only those who have walked this way, O 'Mir', truly know.
The path of love is extremely difficult, indeed; / Only those who have walked this way, O 'Mir', truly know.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
