Ghazal
ख़िरद के पास ख़बर के सिवा कुछ और नहीं
This ghazal conveys the idea that nothing in life is permanent or absolute, emphasizing the fleeting nature of existence. It suggests that at every stage, only one thing holds true significance—be it knowledge, the sight, or the joy of the journey. The poem encourages the realization of impermanence and the importance of the present moment.
Loading songs…
00
1
ख़िरद के पास ख़बर के सिवा कुछ और नहीं
तिरा इलाज नज़र के सिवा कुछ और नहीं
Near Khirad, nothing is known except the news,
And for your cure, nothing is seen except the gaze.
Near Khirad, nothing is known except the news, and for your cure, nothing is seen except the gaze.
2
हर इक मक़ाम से आगे मक़ाम है तेरा
हयात ज़ौक़-ए-सफ़र के सिवा कुछ और नहीं
From every station, your station lies ahead,
Except the taste of journey, nothing else remains.
From every place, your next destination lies ahead; apart from the enjoyment of the journey, nothing else remains in life.
3
गिराँ-बहा है तो हिफ़्ज़-ए-ख़ुदी से है वर्ना
गुहर में आब-ए-गुहर के सिवा कुछ और नहीं
If it is a fall, it is from the preservation of the self; otherwise, there is nothing but the water of the gem in the jewel.
If it is a fall, it is from the preservation of the self; otherwise, there is nothing but the water of the gem in the jewel.
4
रगों में गर्दिश-ए-ख़ूँ है अगर तो क्या हासिल
हयात सोज़-ए-जिगर के सिवा कुछ और नहीं
If there is a raging current of blood in your veins, then what gain is there
Other than the burning agony of the heart's life?
If there is a raging current of blood in your veins, what gain is there other than the burning agony of the heart's life?
5
उरूस-ए-लाला मुनासिब नहीं है मुझ से हिजाब
कि मैं नसीम-ए-सहर के सिवा कुछ और नहीं
The veil of the rose is not suitable for me; I am nothing but the gentle breeze of dawn.
The veil of the rose is not suitable for me; I am nothing but the gentle breeze of dawn.
6
जिसे कसाद समझते हैं ताजिरान-ए-फ़रंग
वो शय मता-ए-हुनर के सिवा कुछ और नहीं
What the merchants of the West deem a crown,
What the merchants of the West consider a crown is nothing more than the value of skill/artistry.
7
बड़ा करीम है 'इक़बाल'-ए-बे-नवा लेकिन
अता-ए-शोला शरर के सिवा कुछ और नहीं
Though Iqbal's poetic brilliance is immense,
Except the gift of burning embers, nothing else is given.
Though Iqbal's poetic brilliance is great, nothing has been given except the gift of burning flames and sparks.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
