Ghazal
સાંજની વેળા
This ghazal beautifully captures the serene and captivating beauty of the twilight hour. The poet connects this time with feelings of love and deep contemplation, suggesting a moment when nature and the mind settle into a unique rhythm. It symbolizes not only rest but also introspection and the experience of profound emotions.
Loading songs…
00
1
રે મન! આવી સાંજની વેળા
ગોધણ લૈ ગોવાળ અમારા થયા નહીં ઘરભેળા,
O mind! The evening time has arrived,
Our cowherds with their cattle have not yet gathered home.
O mind! The evening time has arrived, and our cowherds with their cattle have not yet returned home.
2
દી આખો આ એકલવાયું ચિત્ત ચઢે ચકડોળે,
મન-મંજરીઓ મ્હોરી રે’તી,
All day, this lonely heart swings on a Ferris wheel,The mind's blossoms keep blooming.
All day, this lonely mind swings restlessly as if on a Ferris wheel, while the blossoms of the mind continuously bloom. It describes a state of constant internal activity and new thoughts emerging amidst emotional solitude.
3
રસ રજનીના ખોળે;
સાંજ-સવારે રોજ ભરાતા ને વિખરાતા મેળા,
In the lap of the night's essence;Fairs gather and disperse every evening and morning,
The essence of the night resides in its embrace, akin to the fairs that gather and disperse every evening and morning. This reflects the fleeting nature of experiences, even profound ones, that appear and vanish daily.
4
સૂર્યમુખીના ફૂલ શું હૈયું કરમાતું જે વ્હાણે,
સોળ કળાએ કળીઓ એની ખીલતી ગોરજ ટાણે;
Like the sunflower, my heart withers in the morning's light,Its buds bloom with sixteen arts, at the dusk's gentle sight;
Like a sunflower, the heart withers in the morning. However, its buds bloom with full glory at the time of dusk.
5
ઉગમણે એનાં વળામણાં આથમણે એનાં તેડાં,
રે મન! આવી સાંજની વેળા.
From the east, her farewells, from the west, her summons,O mind! The time of evening has arrived.
The day sees its farewells in the east and its summons in the west; O mind, the evening time has now come.
6
આતુર નયને દૂર દિશામાં ડમરી ઊડતી ભાળું,
આછેરા અંધારની ઓથે આવે મુજ અજવાળું,
With eager eyes, I see dust rising in the distant direction,Behind the faint darkness, my light comes.
With eager eyes, I perceive dust rising in the distant direction, and from behind the faint darkness, my light appears.
7
ભરતી ટાણે ઉભરાયા શું સ્નેહ-સરિતના વ્હેળા!
રે મન! આવી સાંજની વેળા.
At the tide's peak, did the streams of love's river overflow?O mind! Such an evening's hour has come.
The couplet questions whether the streams of love's river overflowed during high tide, attributing this surge of emotion to the arrival of an evening hour.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
