Sukhan AI
Ghazal

दैर-ओ-हरम से गुज़रे अब दिल है घर हमारा

Mir Taqi Mir· Ghazal· 12 shers

This ghazal speaks of settling down and finding emotional peace, stating that the heart's home is no longer in distant wanderings. The speaker emphasizes that his life is no longer a journey of external travel or wandering. It reflects a deep acceptance of love's pain and the finality of destiny.

Loading songs…
00
1
दैर-ओ-हरम से गुज़रे अब दिल है घर हमारा है ख़त्म इस आबले पर सैर-ओ-सफ़र हमारा
From the streets of the Haram, the heart now passes through our home; on this fever, our wandering and journey are finished.
The heart, which once wandered through the streets of the Haram, now passes through our home; the wandering and journey on this fever are finished. This suggests that the heart has found its true home and peace, ending its restless journey.
2
पलकों से तेरी हम को क्या चश्म-दाश्त ये थी इन बर्छियों ने बाँटा बाहम जिगर हमारा
From your lashes, what memory did we glean? These sharp arrows divided our hearts between.
From your lashes, what memory did we glean? These sharp arrows divided our hearts between.
3
दुनिया-ओ-दीं की जानिब मैलान हो तो कहिए क्या जानिए कि उस बिन दिल है किधर हमारा
If my heart is yearning towards the world and religion, tell me, How can I know where my heart is without you?
If my heart is inclined towards the world and religion, tell me, how can I know where my heart is without you?
4
हैं तेरे आइने की तिमसाल हम पूछो इस दश्त में नहीं है पैदा असर हमारा
I do not ask about the measure of your mirror, for our effect is not born in this desert.
I do not ask about the measure of your mirror; our effect is not born in this desert.
5
जूँ सुब्ह अब कहाँ है तूल-ए-सुख़न की फ़ुर्सत क़िस्सा ही कोई दम को है मुख़्तसर हमारा
Where is the leisure now for the pen of poetry, in the morning? Our story is merely brief, lasting but a moment.
Where is the leisure now for the pen of poetry, in the morning? Our story is merely brief, lasting but a moment.
6
कूचे में उस के जा कर बनता नहीं फिर आना ख़ून एक दिन गिरेगा उस ख़ाक पर हमारा
Going to his house, it doesn't build (a life) for us, so do not return. One day, our blood will spill upon that dust.
It doesn't build (a life) for us by going to his house, so do not return. One day, our blood will spill upon that dust.
7
है तीरा-रोज़ अपना लड़कों की दोस्ती से इस दिन ही को कहे था अक्सर पिदर हमारा
Every day, our boys' friendship was a comfort, Our father often used to say, 'This is the day.'
Every day, our boys' friendship was a comfort; our father often used to say, 'This is the day.'
8
सैलाब हर तरफ़ से आएँगे बादीए में जूँ अब्र रोते होगा जिस दम गुज़र हमारा
From every direction, the flood will come to the desert, The clouds will weep for the moment we pass by.
A flood will come to the desert from every direction, and the clouds will weep the moment we pass by.
9
नश्व-ओ-नुमा है अपनी जूँ गर्द-बाद अनोखी बालीदा ख़ाक-ए-रह से है ये शजर हमारा
Our tree is unique, blooming with dust-like grace, From the sacrificial dust of the path, its beauty takes place.
Our tree is unique, blooming with dust-like grace, / From the sacrificial dust of the path, its beauty takes place.
10
यूँ दूर से खड़े हो क्या मो'तबर है रोना दामन से बाँध दामन अब्र-ए-तर हमारा
Why do you stand so far away, is this weeping dependable? Please bind my veil (or skirt) to your veil, O cloud of tears, our own.
Why do you stand so far away, is this weeping reliable? Please bind your veil to mine, O cloud of tears, our own.
11
जब पास रात रहना आता है याद उस का थमता नहीं है रोना दो दोपहर हमारा
When the night approaches and the memory of him comes, / The crying doesn't stop; let us weep for two afternoons.
When night approaches and his memory arrives, the crying doesn't cease; let us weep for two afternoons.
12
इस कारवाँ-सरा में क्या 'मीर' बार खोलें याँ कूच लग रहा है शाम-ओ-सहर हमारा
In this caravan-like state, what 'Meer' shall we open the door to? Our journey feels like the expanse of evening and dawn.
In this caravan-like state, what 'Meer' shall we open the door to? Our journey feels like the expanse of evening and dawn. The couplet suggests that the poet ('Meer') should not establish a fixed routine or dwelling in a transient, crowded place, as their journey is vast and unending, spanning from dusk till dawn.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.