हंगाम-ए-जल्वा उस के मुश्किल है ठहरे रहना
चितवन है दिल की आफ़त-ए-चश्मक बला-ए-जाँ है
— Mir Taqi Mir
Meaning
The atmosphere of his charm makes it difficult to stay still; the gaze of the heart is a calamity, a deadly affliction.
Explanation
This profound couplet captures the intoxicating danger of love. Mir Taqi Mir suggests that the mere presence, the 'hamaam-e-jalwa' (spectacle/aura), of the beloved is hard to bear. But the real agony lies in the gaze—the 'chitwan.' It's not just looking; it's an affliction, a curse on the heart and eyes, making the lover utterly helpless. It speaks of love as a beautiful, yet destructive, fate.
