फ़लक ने गर किया रुख़्सत मुझे सैर-ए-बयाबाँ को
निकाला सर से मेरे जाए मू ख़ार-ए-मुग़ीलाँ को
— Mir Taqi Mir
Meaning
If the sky were to leave me for the journey of the wilderness, it would pluck out my head for the tresses of the stray goat.
Explanation
This poignant couplet explores the pain of separation. Mir Taqi Mir speaks of the departure of the 'sky' (fate/destiny) and the journey through the wilderness (safar-e-bayaaban). The second line is the core pain: losing the 'Khaar-e-Mugheelan' (the thorny crown/pride/honor) from his head. It suggests that while physical journeys are survivable, the loss of self-respect or dignity is unbearable.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
1 / 24Next →
