Ghazal
ख़िरद ने मुझ को अता की नज़र हकीमाना
This ghazal suggests that wisdom ('Khird') has bestowed upon the poet a divine sight, teaching him the secrets of love. The poet emphasizes that the intoxication is not from wine, a pitcher, or a measure, but solely from the gaze of the beloveds. It describes the depth of love and a mysterious intoxication, suggesting that every element holds a hidden story.
Loading songs…
00
1
ख़िरद ने मुझ को अता की नज़र हकीमाना
सिखाई इश्क़ ने मुझ को हदीस-ए-रिंदाना
Khirad bestowed upon me the gaze of a sage,
Love taught me the tale of the wandering soul.
Khirad bestowed upon me the gaze of a sage, and love taught me the tale of the wandering soul.
2
न बादा है न सुराही न दौर-ए-पैमाना
फ़क़त निगाह से रंगीं है बज़्म-ए-जानाना
Neither is it a flask, nor a pitcher, nor a measure of wine,
Only the glance has colored the gathering of women.
It is neither a flask, nor a pitcher, nor a measure of wine; only the glance has colored the gathering of women.
3
मिरी नवा-ए-परेशाँ को शाइरी न समझ
कि मैं हूँ महरम-ए-राज़-ए-दुरून-ए-मय-ख़ाना
Do not mistake my troubled poetry for a song,
That I am the confidant of the secrets of my heart.
Do not mistake my troubled poetry for a song, that I am the confidant of the secrets of my heart.
4
कली को देख कि है तिश्ना-ए-नसीम-ए-सहर
इसी में है मिरे दिल का तमाम अफ़्साना
Seeing the bud, what a thirst for the morning breeze; / In this very thing is the whole story of my heart.
Seeing the bud, what a thirst for the morning breeze; in this very thing is the whole story of my heart.
5
कोई बताए मुझे ये ग़याब है कि हुज़ूर
सब आश्ना हैं यहाँ एक मैं हूँ बेगाना
Someone tell me, this one is missing, that the revered presence
All are familiar here, but I am a stranger.
Someone tell me, this one is missing, that the revered presence; everyone here is familiar, but I am a stranger.
6
फ़रंग में कोई दिन और भी ठहर जाऊँ
मिरे जुनूँ को संभाले अगर ये वीराना
In a foreign land, if this wilderness can sustain my passion, I might linger for another day.
If this wilderness can sustain my passion, I might linger for another day in a foreign land.
7
मक़ाम-ए-अक़्ल से आसाँ गुज़र गया 'इक़बाल'
मक़ाम-ए-शौक़ में खोया गया वो फ़रज़ाना
The station of intellect passed easily for 'Iqbal',
But the person lost in the station of passion is Farzana.
The station of intellect passed easily for 'Iqbal', but the person lost in the station of passion is Farzana.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
