Ghazal
दिल सोज़ से ख़ाली है निगह पाक नहीं है
This ghazal is a profound and philosophical exploration of love, where the speaker addresses the purity of the heart and the innocence of the gaze. The verses suggest that the heart is not entirely free from anguish, nor is the gaze entirely pure. It speaks of a mysterious love that oscillates between the ordinary and the extraordinary, highlighting the beloved's sheer audacity (be-baakpan) as the central theme and challenge.
Loading songs…
00
1
दिल सोज़ से ख़ाली है निगह पाक नहीं है
फिर इस में अजब क्या कि तू बेबाक नहीं है
The gaze is pure, devoid of burning passion,
Yet what wonder that you are not shameless?
The heart is free from burning passion, but the gaze is not pure. So what wonder that you are not shameless?
2
है ज़ौक़-ए-तजल्ली भी इसी ख़ाक में पिन्हाँ
ग़ाफ़िल तू निरा साहिब-ए-इदराक नहीं है
The intoxication of divine manifestation is also concealed in this dust; you are not oblivious, O master of perception.
The intoxication of divine manifestation is also concealed in this dust; you are not oblivious, O master of perception.
3
वो आँख कि है सुर्मा-ए-अफ़रंग से रौशन
पुरकार ओ सुख़न-साज़ है नमनाक नहीं है
Your eyes are illuminated by the kohl of the foreigner; / Your voice is a melody, yet it is not pleasing.
Tus eyes are illuminated by the kohl of the foreigner; / Your voice is a melody, yet it is not pleasing.
4
क्या सूफ़ी ओ मुल्ला को ख़बर मेरे जुनूँ की
उन का सर-ए-दामन भी अभी चाक नहीं है
O Sufi or Mullah, know not of my passion,
Their own foreheads have not yet turned to the grindstone.
O Sufi or Mullah, they do not know of my passion; they haven't even gotten to the point of worrying about their own affairs.
5
कब तक रहे महकूमी-ए-अंजुम में मिरी ख़ाक
या मैं नहीं या गर्दिश-ए-अफ़्लाक नहीं है
How long shall my ashes remain imprisoned in the heavens,
Or is it not I, nor is it the cycle of the spheres?
How long shall my ashes remain imprisoned in the heavens, or is it not I, nor is it the cycle of the spheres?
6
बिजली हूँ नज़र कोह ओ बयाबाँ पे है मेरी
मेरे लिए शायाँ ख़स-ओ-ख़ाशाक नहीं है
I am lightning, my gaze is upon the desert,
For me, a beloved of musk and flowers is not meant.
I am lightning, my gaze is upon the desert. For me, a beloved of musk and flowers is not meant.
7
आलम है फ़क़त मोमिन-ए-जाँबाज़ की मीरास
मोमिन नहीं जो साहिब-ए-लौलाक नहीं है
The world is merely the inheritance of the devoted heart,
If one is not devoted, then the Lord's grace is absent.
The world is merely the inheritance of the devoted heart; if one is not devoted, then the Lord's grace is absent.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
