Sukhan AI
ज़ालिम मिरे गुमाँ से मुझे मुन्फ़'इल चाह है है ख़ुदा-न-कर्दा तुझे बेवफ़ा कहूँ
Mirza Ghalib
Meaning

O cruel one, do not wish me to be disgraced by my suspicion. Alas, God forbid that I should call you unfaithful.

Explanation

My friend, Ghalib begins this verse with a tender plea to his beloved: "Don't make me doubt my trust in you." "Zaalim," or "cruel one," he calls them, not in anger, but with a gentle, aching heart. He begs, "Don't let me be 'munfa'il'—ashamed—of my 'gumaan,' my unwavering belief." "Khuda-na-karda"—God forbid—he yearns, "that I should ever have to call you 'bewafa,' unfaithful." It’s about how fiercely we guard our ideal image of those we love, isn't it? Even when doubts begin to flicker, we cling to our hopes and our investment of trust. The true pain comes when life forces us to confront a truth that shatters that deeply held belief. It’s a quiet tragedy to be shamed, not by another's deed, but by our own complete faith. To be forced to call someone unfaithful is a profound heartbreak for the one who believed.

Difficult Words
गुमाँDoubt, suspicion, conjecture
मुन्फ़'इलAshamed, abashed, embarrassed
ख़ुदा-न-कर्दाGod forbid, lest God should do

Audio

Recitation
Hindi MeaningIn app
English MeaningIn app
Hindi ExplainerIn app
English ExplainerIn app
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.