Sukhan AI
Ghazal

गर्म-ए-फ़रियाद रखा शक्ल-ए-निहाली ने मुझे

Mirza Ghalib· Ghazal· 7 shers· radif: मुझे

This ghazal explores themes of lamentation and solace found in separation, where even comfort can trigger sorrow. The poet reflects on the true nature of worldly possessions, driven by an elevated spirit that seeks detachment. Ultimately, it delves into philosophical insights, questioning illusory beliefs and discovering profound peace in relinquishing worldly desires.

Loading songs…
00
1
गर्म-ए-फ़रियाद रखा शक्ल-ए-निहाली ने मुझे तब अमाँ हिज्र में दी बर्द-ए-लयाली ने मुझे
My pillow's form kept me fervent in my mournful cries,Then the cool nights granted solace in separation's guise.
The shape of my pillow kept me fervent in my mournful cries. Then, in separation, the coolness of the nights gave me solace.
2
निस्यह-ओ-नक़्द-ए-दो-आलम की हक़ीक़त मालूम ले लिया मुझ से मिरी हिम्मत-ए-आली ने मुझे
The reality of both worlds' treasures, its credit and its cash, I have known,My high ambition has taken me away from myself.
I have understood the true nature of both worlds' deferred and immediate gains. My high ambition has distanced me even from my own self.
3
कसरत-आराइ-ए-वहदत है परस्तारी-ए-वहम कर दिया काफ़िर इन असनाम-ए-ख़याली ने मुझे
The grand display of 'many' in 'Unity's' domain,Is but the worship of illusion, a phantom's reign.These idols purely of fancy, from the mind's own design,Have made me an infidel, refusing to align.
The display of multiplicity within unity is merely the worship of illusion. These idols, purely from imagination, have made me an infidel.
4
हवस-ए-गुल के तसव्वुर में भी खटका रहा अजब आराम दिया बे-पर-ओ-बाली ने मुझे
No fear, even in the thought of the rose's desire, remained,What wondrous peace, from wingless freedom, I gained!
No apprehension remained even in the thought of desiring the rose. Being free from wings and feathers (i.e., free from aspirations or burdens) gave me a wonderful comfort.
5
ज़िंदगी में भी रहा ज़ौक़-ए-फ़ना का मारा नश्शा बख़्शा ग़ज़ब उस साग़र-ए-ख़ाली ने मुझे
Even in life, I was struck by the taste for annihilation, A wondrous intoxication that empty cup bestowed upon me.
Even during my life, I was afflicted by the desire for annihilation. That empty cup bestowed upon me a wondrous intoxication.
6
बस-कि थी फ़स्ल-ए-ख़िज़ान-ए-चमानिस्तान-ए-सुख़न रंग-ए-शोहरत दिया ताज़ा-ख़याली ने मुझे
As autumn held the garden of poetic art,My novel thoughts could not fame's hue impart.
Because it was the autumn season for the garden of poetry, my novel thoughts could not give me the color of fame.
7
जल्वा-ए-ख़ुर से फ़ना होती है शबनम 'ग़ालिब' खो दिया सतवत-ए-अस्मा-ए-जलाली ने मुझे
Ghalib, by the sun's splendor, the dew passes away;The majesty of glorious names has swept me astray.
Ghalib, dew perishes by the splendor of the sun. The majesty of glorious names has caused me to lose myself.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.