Sukhan AI
बर्शिकाल-ए-गिर्या-ए-आशिक़ है देखा चाहिए
खिल गई मानिंद-ए-गुल सौ जा से दीवार-ए-चमन
Mirza Ghalib
Meaning

It is the monsoon of the lover's weeping, it should be seen. The garden wall has bloomed like a flower from a hundred places.

Explanation

My friend, Ghalib paints a scene of such raw, overwhelming emotion. He asks us to witness the "barsagaal" – the monsoon – of a lover's "giryaa," or tears. Imagine weeping so profound, it pours down like a torrential, ceaseless rain. And what's the effect? The very "diiwaar-e-chaman," the garden wall, ...has "bloomed like a flower" – "maanind-e-gul" – in a hundred places. This isn't literal growth; it's the sheer force of grief, ...cracking open, transforming even solid barriers. It's Ghalib showing us how deep sorrow or longing, when fully expressed, ...can reshape our world, turning hardened walls into unexpected, fragile openings.

Difficult Words
बर्शिकालrainy season, monsoon (especially in the context of tears, a flood of tears)
गिर्याweeping, crying, shedding tears
आशिक़lover, admirer
मानिंदlike, similar to, resembling
चमनgarden, flowerbed

Audio

Recitation
Hindi Meaning
English Meaning
Hindi Explainer
English Explainer
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.