Ghazal
ऐ दोस्त कोई मुझ सा रुस्वा न हुआ होगा
This ghazal speaks of experiences of separation and humiliation, suggesting that no other person has suffered as much as the poet. Expressing his sorrow, he questions the behavior of his beloved and the cruelty of the world. The poem reflects the harsh realities of life and human suffering.
Loading songs…
00
1
ऐ दोस्त कोई मुझ सा रुस्वा न हुआ होगा
दुश्मन के भी दुश्मन पर ऐसा न हुआ होगा
O friend, no one has been disgraced like me,
Nor has such a thing happened even to an enemy's foe.
O friend, no one has been disgraced like me, nor has such a thing happened even to an enemy's foe.
2
अब अश्क-ए-हिनाई से जो तर न करे मिज़्गाँ
वो तुझ कफ़-ए-रंगीं का मारा न हुआ होगा
He who does not get wet from the tears of henna,
Never has been struck by your colored palm.
One who does not get wet from the tears of henna has never been struck by your colored palm.
3
टक गोर-ए-ग़रीबाँ की कर सैर कि दुनिया में
उन ज़ुल्म-रसीदों पर क्या क्या न हुआ होगा
What sights the world has seen in the eyes of the stranger,
What sights the world has witnessed through the eyes of the stranger, and what all must have happened to those acts of tyranny.
4
बे-नाला-ओ-बे-ज़ारी बे-ख़स्तगी-ओ-ख़ारी
इमरोज़ कभी अपना फ़र्दा न हुआ होगा
Lacking the flow of a river, lacking the sharpness of a thorn,
Today, perhaps, my tomorrow has not yet arrived.
Lacking the flow of a river, lacking the sharpness of a thorn, today, perhaps, my tomorrow has not yet arrived.
5
है क़ाएदा कुल्ली ये कू-ए-मोहब्बत में
दिल ग़म जो हुआ होगा पैदा न हुआ होगा
This rule, in the alley of love, is that if the heart grieves, it was never born.
The Shayar says that in the alley of love, the rule is that if the heart grieves, it was never born.
6
इस कोहना-ख़राबे में आबादी न कर मुनइ'म
यक शहर नहीं याँ जो सहरा न हुआ होगा
In this desolation and ruin, do not establish a settlement, O Munim;
There is no city here that has not become a desert.
In this ruin and desolation, do not establish a settlement, O Munim; there is no city here that has not become a desert.
7
आँखों से तिरी हम को है चश्म कि अब होवे
जो फ़ित्ना कि दुनिया में बरपा न हुआ होगा
My eyes are like spectacles for you, dear, for the illusion that has not yet been woven in this world.
Your eyes are like spectacles to me, dear, through which I can see the temptation or illusion that has not yet unfolded in this world.
8
जुज़ मर्तबा-ए-कल को हासिल करे है आख़िर
यक क़तरा न देखा जो दरिया न हुआ होगा
It is destined that the status of yesterday will be attained at last; a river could not be made from a drop that was never seen.
It is destined that the status of yesterday will be attained at last; a river could not be made from a drop that was never seen.
9
सद नश्तर-ए-मिज़्गाँ के लगने से न निकला ख़ूँ
आगे तुझे 'मीर' ऐसा सौदा न हुआ होगा
From the bite of the sweet nectar, blood did not flow,
O Meer, such a deal must not have happened to you.
The couplet suggests that since blood did not flow from the bite of the sweet nectar, such a deal must not have happened to you, O Meer.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
