Sukhan AI
Ghazal

हो गई शहर शहर रुस्वाई

Mir Taqi Mir· Ghazal· 5 shers

This ghazal revolves around the theme of disgrace or shame, where the speaker views death as a blessing. The verses speak of desolate loneliness and a portrait of a craftsman, for whom the speaker desires refuge. However, the speaker ultimately accepts that he cannot attain such grace or help through his own efforts.

Loading songs…
00
1
हो गई शहर शहर रुस्वाई मिरी मौत तू भली आई
Oh, the shame that has fallen upon the city, How good you are, my death, that you have come.
Oh, the shame that has fallen upon the city, how good you are, my death, that you have come.
2
यक बयाबाँ ब-रंग-ए-सौत-ए-जरस मुझ पे है बे-कसी-ओ-तन्हाई
Oh, the desert, the color of your voice, O Jaras Upon me, there is a loneliness that has no end.
Oh, the desert, the color of your voice, O Jaras. Upon me, there is a loneliness that has no end.
3
खिंचे तुझ से एक जा नक़्क़ाश उस की तस्वीर वो है हरजाई
From you, my love, no delicate picture is drawn, That portrait is of the beloved, the charming one.
The Shayar says that no delicate picture can be drawn from you, because that portrait belongs to the charming beloved.
4
सर रखूँ उस के पाँव पर लेकिन दस्त-ए-क़ुदरत ये मैं कहाँ पाई
Though I would place my head at her feet, By God's grace, where would I find such hands?
Though I would place my head at her feet, by the grace of nature, where would I find such hands?
5
'मीर' जब से गया है दिल तब से मैं तो कुछ हो गया हूँ सौदाई
Ever since Mir departed, my heart has been in pieces, I, the mournful one, have been utterly destroyed.
Ever since Mir left, my heart has been in pieces; I, the mournful one, have been utterly destroyed.
Comments

Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.

0

No comments yet.