Ghazal
गुल को महबूब हम-क़्यास किया
This ghazal explores the profound and complex nature of love, contrasting the beloved's beauty with the lover's emotional state. The poet suggests that the beloved viewed him like a mirror reflecting the entire world, and that passion has rendered him ecstatic. Overall, it speaks of the intoxicating madness of love and the courage required to risk one's honor in the name of passion.
Loading songs…
00
1
गुल को महबूब हम-क़्यास किया
फ़र्क़ निकला बहुत जो पास किया
I compared the rose to my beloved,
And found a great difference in the proximity.
The Shayar says that he compared the rose to his beloved, and found a great difference in the proximity.
2
दिल ने हम को मिसाल-ए-आईना
एक आलम का रू-शनास किया
My heart saw me as a mirror image,
And made the face of an entire world visible.
My heart saw me as a mirror image, and revealed the face of an entire world.
3
कुछ नहीं सूझता हमें उस बिन
शौक़ ने हम को बे-हवास किया
We find nothing pleasing without you,
Our passion has driven us to madness.
We find nothing pleasing without you; our passion has driven us to madness.
4
इश्क़ में हम हुए न दीवाने
क़ैस की आबरू का पास किया
In love, I did not become a madman, / I merely compromised the honor of Qais.
The Shayar suggests that he did not go mad in love, but rather merely compromised Qais's honor.
5
दौर से चर्ख़ के निकल न सके
ज़ोफ़ ने हम को मूरतास किया
From the cycle of times, we could not escape,
For the moment we were made by the master's hand.
From the wheel of time, we could not escape, for the moment we were made by the master's hand.
6
सुब्ह तक शम्अ' सर को धुनती रही
क्या पतिंगे ने इल्तिमास किया
Till dawn, the lamp kept shining on the hair,
Did the husband make any request?
Till dawn, the lamp kept shining on the hair; did the husband make any request?
7
तुझ से क्या क्या तवक्क़ोएँ थीं हमें
सो तिरे ज़ुल्म ने निरास किया
What expectations I held from you,
Your cruelties have left them all in vain.
What expectations I had from you, your cruelties have rendered them all futile.
8
ऐसे वहशी कहाँ हैं ऐ ख़ूबाँ
'मीर' को तुम अबस उदास किया
Oh, where are those wild ones? My 'Mir', you have saddened us greatly.
Oh, where are those wild ones? My 'Mir', you have saddened us greatly.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
