Ghazal
Kabir 221-230
Kabir's verses describe the deceptive nature of Maya (illusion), which ensnares everyone. They highlight the importance of true devotion and the company of saints, asserting that merely visiting holy places or being physically present with saints is futile without inner purity and sincere devotion.
Loading songs…
00
1
माया तो ठगनी बनी , ठगत फिरे सब देश। जा ठग ने ठगनी ठगो , ता ठग को आदेश॥ 221॥
Maya (illusion) has become a deceitful woman, tricking all countries. Whoever tricks the deceitful woman, I command that person be tricked (by Maya).
Maya (illusion) has become a deceitful woman, tricking all countries. Whoever tries to deceive this deceitful woman, I command that person be deceived (by Maya).
2
भज दीना कहूँ और ही , तन साधुन के संग। कहैं कबीर कारी गजी , कैसे लागे रंग॥ 222॥
I sing of Dīna, but of another; with the company of the body, I speak. Kabir says, 'O painter, what color do you think you are?'
I sing of Dīna, but of another; I speak with the company of the body. Shayar Kabir says, 'O painter, what color do you think you are?'
3
माया छाया एक सी , बिरला जाने कोय। भागत के पीछे लगे , सन्मुख भागे सोय॥ 223॥
Maya and shadow appear alike, few know their truth. Chasing behind what is illusory, one runs toward what is real.
Maya (illusion) and shadow appear alike, a truth few people know. One who chases after what is illusory, is actually running towards what is real.
4
मथुरा भावै द्वारिका , भावे जो जगन्नाथ। साधु संग हरि भजन बिनु , कछु न आवे हाथ॥ 224॥
Mathura is beloved by Dwarka, and Dwarka by Jagannath. Without the company of saints and Hari's devotion, nothing comes to hand.
Mathura is beloved by Dwarka, and Dwarka is beloved by Jagannath. Without the company of saints and devotion to Hari, nothing is gained.
5
माली आवत देख के , कलियान करी पुकार। फूल-फूल चुन लिए , काल हमारी बार॥ 225॥
Seeing the gardener approaching, Kaliana called out. Picking flower after flower, destiny beckoned us.
Seeing the gardener approach, Kaliana called out. Picking flower after flower, destiny claimed us.
6
मैं रोऊँ सब जगत् को , मोको रोवे न कोय। मोको रोवे सोचना , जो शब्द बोय की होय॥ 226॥
If I weep, no one in the world weeps for me; no one weeps at my thoughts, whatever words I utter.
If I cry, no one in the world will weep for me; and no one will weep over my thoughts or the words I speak.
7
ये तो घर है प्रेम का , खाला का घर नाहिं। सीस उतारे भुँई धरे , तब बैठें घर माहिं॥ 227॥
This is a home of love, it is not Khala's house. When we take off our heads and sit down at home.
This is a home of love, not Khala's house. When (we) take off our heads (i.e., respectfully enter) and sit at home.
8
या दुनियाँ में आ कर , छाँड़ि देय तू ऐंठ। लेना हो सो लेइले , उठी जात है पैंठ॥ 228॥
Having come into this world, leave this arrogance. Take what you want, and let the false pride depart.
Having entered this world, abandon this arrogance. Take what you desire, and let this false pride depart.
9
राम नाम चीन्हा नहीं , कीना पिंजर बास। नैन न आवे नीदरौं , अलग न आवे भास॥ 229॥
The name of Ram is not marked, nor is the cage built. My eyes do not find sleep, nor does my mind find rest.
The name of Ram is not marked, nor is there a cage to live in. My eyes do not find sleep, and my mind does not find rest.
10
रात गंवाई सोय के , दिवस गंवाया खाय। हीरा जन्म अनमोल था , कौंड़ी बदले जाए॥ 230॥
How one wastes the night with sleep, and the day with eating. How the priceless diamond cannot be exchanged for a cowrie shell.
How one wastes the night with sleep and the day with eating. How the priceless diamond cannot be exchanged for a cowrie shell.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
