Ghazal
गेसू-ए-ताबदार को और भी ताबदार कर
This ghazal speaks of enhancing someone's already dazzling charm and brilliance. It explores various facets of love and attraction, suggesting that the beloved either reveal their true feelings or make the speaker's heart and gaze their target.
Loading songs…
00
1
गेसू-ए-ताबदार को और भी ताबदार कर
होश ओ ख़िरद शिकार कर क़ल्ब ओ नज़र शिकार कर
Adorn the tresses that are already glorious,
Hunt the heart and the gaze, with wit and wisdom's might.
Adorn the already glorious tresses further; hunt the heart and the gaze using wit and wisdom.
2
इश्क़ भी हो हिजाब में हुस्न भी हो हिजाब में
या तो ख़ुद आश्कार हो या मुझे आश्कार कर
Whether love is in the veil, or beauty is in the veil,
Either reveal yourself, or reveal me.
Whether love is in the veil, or beauty is in the veil, either reveal yourself, or reveal me.
3
तू है मुहीत-ए-बे-कराँ मैं हूँ ज़रा सी आबजू
या मुझे हम-कनार कर या मुझे बे-कनार कर
You are afflicted with endless shores; I am just a little stream.
Either make me confined to a bank, or make me boundless.
You are afflicted with endless shores; I am just a little stream. Either make me confined to a bank, or make me boundless.
4
मैं हूँ सदफ़ तो तेरे हाथ मेरे गुहर की आबरू
मैं हूँ ख़ज़फ़ तो तू मुझे गौहर-ए-शाहवार कर
If I am a mother-of-pearl, then my hands are yours, the beauty of the jewel; if I am the earth, then make me the magnificent jewel of the king.
If I am mother-of-pearl, then my hands are yours, the beauty of a jewel; and if I am the earth, then make me the magnificent jewel of the king.
5
नग़्मा-ए-नौ-बहार अगर मेरे नसीब में न हो
उस दम-ए-नीम-सोज़ को ताइरक-ए-बहार कर
If the melody of nine springs is not in my fate,
Then make this scorching moment of the afternoon a season of spring.
If the melody of nine springs is not in my fate, then make this scorching moment of the afternoon a season of spring.
6
बाग़-ए-बहिश्त से मुझे हुक्म-ए-सफ़र दिया था क्यूँ
कार-ए-जहाँ दराज़ है अब मिरा इंतिज़ार कर
Why did you grant me the command of travel from the garden of paradise?
The affairs of the world are long; now wait for me.
Why did you grant me the command of travel from the garden of paradise? The affairs of the world are long; now wait for me.
7
रोज़-ए-हिसाब जब मिरा पेश हो दफ़्तर-ए-अमल
आप भी शर्मसार हो मुझ को भी शर्मसार कर
When the day of reckoning is presented in the office of deeds,
Do you also bring me to shame, as you have done to me?
When my day of reckoning is presented in the office of deeds, do you also bring me to shame, as you have done to me?
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
