क़ुसूर-वार ग़रीब-उद-दयार हूँ लेकिन
तिरा ख़राबा फ़रिश्ते न कर सके आबाद
— Allama Iqbal
Meaning
Though I am a poor, flawed, and distressed wanderer, your ruin even angels could not make prosperous.
Explanation
This profound couplet speaks to the overwhelming impact of the beloved's existence or ruin. The Shayar acknowledges his own flaws and poverty, yet the magnitude of the beloved's destruction is so immense that even angels, who are beings of divine peace, cannot find stability or settle there. It suggests a beauty or tragedy so powerful it transcends even celestial order.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
