Ghazal
मंज़ूर थी ये शक्ल तजल्ली को नूर की
This ghazal praises the beloved's divine beauty, portraying their form as an ultimate manifestation of light. It reflects on the profound sacrifice of love, where martyrs are honored even in death, and subtly critiques superficial piety. The verses convey the eternal and unwavering nature of the lover's devotion, which transcends worldly bounds.
Loading songs…
00
1
मंज़ूर थी ये शक्ल तजल्ली को नूर की
क़िस्मत खुली तिरे क़द-ओ-रुख़ से ज़ुहूर की
This form of light was accepted by divine manifestation,Your stature and face opened the destiny of its appearance.
This form of light was accepted by divine manifestation. The destiny of its appearance was opened by your stature and face.
2
इक ख़ूँ-चकाँ कफ़न में करोड़ों बनाओ हैं
पड़ती है आँख तेरे शहीदों पे हूर की
A single blood-stained shroud holds myriad charms,The houri's gaze falls upon your martyrs.
In a single blood-stained shroud, there are millions of charms. The eye of a houri (nymph of paradise) falls upon your martyrs.
3
वाइ'ज़ न तुम पियो न किसी को पिला सको
क्या बात है तुम्हारी शराब-ए-तहूर की
O Preacher, you neither drink nor can you serve it to anyone,What's so special about your pure heavenly wine?
O Preacher, you neither drink yourself nor can you offer it to anyone. What is so special about your pure heavenly wine?
4
लड़ता है मुझ से हश्र में क़ातिल कि क्यूँ उठा
गोया अभी सुनी नहीं आवाज़ सूर की
The killer quarrels with me on Judgment Day, "Why did you rise?"As if he hasn't yet heard the trumpet's sound.
On Judgment Day, the killer quarrels with me, asking why I have risen, as if he hasn't yet heard the sound of the trumpet of resurrection.
5
आमद बहार की है जो बुलबुल है नग़्मा-संज
उड़ती सी इक ख़बर है ज़बानी तुयूर की
The nightingale sings, for spring's arrival is here,
It's a fleeting rumour, from the birds' own ear.
The nightingale sings because spring has arrived. This is like a fleeting rumor heard from the birds.
6
गो वाँ नहीं प वाँ के निकाले हुए तो हैं
का'बे से इन बुतों को भी निस्बत है दूर की
Though they aren't there, they've been expelled from there after all;Even these idols have a distant relation to the Kaaba.
Though they are not there, they have been expelled from there, after all. Even these idols have a distant relation to the Kaaba.
7
क्या फ़र्ज़ है कि सब को मिले एक सा जवाब
आओ न हम भी सैर करें कोह-ए-तूर की
Why must everyone receive an identical reply?Come, let us too journey to Mount Tur.
Why should everyone receive the same answer? Let us also journey to Mount Tur to seek our own unique revelation or experience.
8
गर्मी सही कलाम में लेकिन न इस क़दर
की जिस से बात उस ने शिकायत ज़रूर की
Warmth, yes, was in his words, but not to such a measure,That the one he spoke with, surely voiced displeasure.
There was warmth in his words, but not to such an extent that the person he spoke with surely complained.
9
'ग़ालिब' गर इस सफ़र में मुझे साथ ले चलें
हज का सवाब नज़्र करूँगा हुज़ूर की
If Ghalib takes me along on this journey with him,
I'll offer the reward of Hajj to your esteemed presence.
If Ghalib takes me along on this journey, I will offer the spiritual reward of Hajj to your esteemed presence.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
