Ghazal
दिल से तिरी निगाह जिगर तक उतर गई
This ghazal beautifully captures the profound effect of the beloved's gaze, which penetrates the heart and soul, bringing both satisfaction and a release from concealed emotional pain. It reflects on the transience of past intoxicating joys and morning dreams, urging an awakening. Ultimately, it expresses a complete surrender, where the speaker's essence disperses like dust in the beloved's lane, shedding all personal desires.
Loading songs…
00
1
दिल से तिरी निगाह जिगर तक उतर गई
दोनों को इक अदा में रज़ा-मंद कर गई
From my heart, your gaze to my soul did descend,With a single gesture, it made both content.
Your gaze descended from my heart and reached my liver/soul. With a single gesture, it made both my heart and soul content.
2
शक़ हो गया है सीना ख़ुशा लज़्ज़त-ए-फ़राग़
तकलीफ़-ए-पर्दा-दारी-ए-ज़ख़्म-ए-जिगर गई
My chest is rent asunder, oh, the joy of liberation,
The torment of concealing my heart's wound has now gone.
My chest has split open, oh, what joy of liberation. The pain of concealing the wound of my heart is now gone.
3
वो बादा-ए-शबाना की सरमस्तियाँ कहाँ
उठिए बस अब कि लज़्ज़त-ए-ख़्वाब-ए-सहर गई
Where are those raptures of the night's heady wine?Arise now, for morning's sweet dream is no longer thine.
Where are those intoxications from the night's wine? Arise now, for the pleasure of the morning dream is gone.
4
उड़ती फिरे है ख़ाक मिरी कू-ए-यार में
बारे अब ऐ हवा हवस-ए-बाल-ओ-पर गई
My dust now flits about in the beloved's lane,At last, O wind, the desire for wings is gone.
My dust now flies around in the beloved's street. At last, O wind, the longing for wings to reach this place has vanished.
5
देखो तो दिल-फ़रेबी-ए-अंदाज़-ए-नक़्श-ए-पा
मौज-ए-ख़िराम-ए-यार भी क्या गुल कतर गई
Behold the heart-alluring grace of every footprint's art,The wave of my Beloved's walk, what blossoms it did impart!
Behold the heart-alluring grace of the footprints. The wave of the beloved's walk has also carved out such beautiful blossoms.
6
हर बुल-हवस ने हुस्न-परस्ती शिआ'र की
अब आबरू-ए-शेवा-ए-अहल-ए-नज़र गई
Every lustful heart now seeks beauty's acclaim; the discerning lover's honour is now but a name.
Every lustful person has adopted the practice of beauty-worship. Now, the honour of the discerning people's way of looking (at beauty) is lost.
7
नज़्ज़ारे ने भी काम किया वाँ नक़ाब का
मस्ती से हर निगह तिरे रुख़ पर बिखर गई
There, even the very gaze served as a veil;With ecstasy, every glance upon your face dispersed.
There, even the act of gazing served as a veil. With ecstasy, every glance scattered upon your face.
8
फ़र्दा ओ दी का तफ़रक़ा यक बार मिट गया
कल तुम गए कि हम पे क़यामत गुज़र गई
The line 'tween future and past, at once, completely erased;For yesterday you departed, and doomsday we faced.
The distinction between future and past was completely erased at once. When you departed yesterday, it was as if doomsday befell us.
9
मारा ज़माने ने असदुल्लाह ख़ाँ तुम्हें
वो वलवले कहाँ वो जवानी किधर गई
Time has struck you down, Asadullah Khan,Where are those passions, where has that youth gone?
Time has struck you down, Asadullah Khan. Where are those former passions and where has that youth gone?
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
