Ghazal
देखना क़िस्मत कि आप अपने पे रश्क आ जाए है
This ghazal vividly portrays the intense suffering of a lover, who laments their fate to such an extent that they envy their own condition. The overwhelming power of passion is depicted as melting the heart, while the beloved's shyness or indifference further exacerbates the lover's constant lamentations and profound anxiety.
Loading songs…
00
1
देखना क़िस्मत कि आप अपने पे रश्क आ जाए है
मैं उसे देखूँ भला कब मुझ से देखा जाए है
Behold my destiny, that I envy my own self, How can I look at her, when I'm unable to see?
Behold my destiny, that I begin to envy my own self. How can I possibly look at her, when it is impossible for me to truly see her?
2
हाथ धो दिल से यही गर्मी गर अंदेशे में है
आबगीना तुन्दि-ए-सहबा से पिघला जाए है
Wash your hands of the heart, if such a fervour in your thought resides, The very wine-glass itself is melting from the wine's intense tides.
Wash your hands of the heart if such an intensity resides in your thoughts. The wine-glass itself is melting due to the fierce intensity of the wine.
3
ग़ैर को या रब वो क्यूँकर मन-ए-गुस्ताख़ी करे
गर हया भी उस को आती है तो शरमा जाए है
O Lord, how can she restrain the rival's bold advance?If modesty but touches her, she's lost in shy mischance.
O Lord, how can she restrain the rival's impertinence? If even a touch of modesty comes to her, she is completely overcome with shyness.
4
शौक़ को ये लत कि हर दम नाला खींचे जाइए
दिल की वो हालत कि दम लेने से घबरा जाए है
Desire, with this habit, laments without cease,The heart's state, even breathing robs it of peace.
Desire has developed the habit of constantly lamenting. The heart's condition is such that it feels anxious even from breathing.
5
दूर चश्म-ए-बद तिरी बज़्म-ए-तरब से वाह वाह
नग़्मा हो जाता है वाँ गर नाला मेरा जाए है
Far from your joyous assembly, may evil eye stay away, bravo! For my lament, should it reach there, turns into a song.
May the evil eye stay far from your joyous gathering, bravo! If my lament reaches there, it transforms into a song.
6
गरचे है तर्ज़-ए-तग़ाफ़ुल पर्दा-दार-ए-राज़-ए-इश्क़
पर हम ऐसे खोए जाते हैं कि वो पा जाए है
Though indifference's manner keeps love's secret well concealed,
Yet we are lost in such a way, that its truth becomes revealed.
Although the manner of indifference conceals the secret of love, yet we get lost in such a way that the secret (of love) becomes revealed.
7
उस की बज़्म-आराइयाँ सुन कर दिल-ए-रंजूर याँ
मिस्ल-ए-नक़्श-ए-मुद्दआ-ए-ग़ैर बैठा जाए है
Hearing the splendor of her joyous throng,This grieving heart of mine, where it belongs,Like a rival's wish, a silent, etched design,Just sits here, bearing its cruel, lonely sign.
Hearing about the splendor of her gathering, this grieving heart of mine sits here like the etched intention of a rival.
8
हो के आशिक़ वो परी-रुख़ और नाज़ुक बन गया
रंग खुलता जाए है जितना कि उड़ता जाए है
That fairy-faced beloved, once in love, grew more frail,Its colour brightens forth, the more it starts to pale.
That fairy-faced beloved, upon becoming a lover, became even more delicate. Its color keeps becoming clearer as it keeps fading away.
9
नक़्श को उस के मुसव्विर पर भी क्या क्या नाज़ हैं
खींचता है जिस क़दर उतना ही खिंचता जाए है
What airs the portrait shows its very artist, too!The more he strives to sketch, the further it withdraws.
The portrait shows great pride to its own artist. The more the artist tries to draw it, the further it seems to withdraw.
10
साया मेरा मुझ से मिस्ल-ए-दूद भागे है 'असद'
पास मुझ आतिश-ब-जाँ के किस से ठहरा जाए है
My shadow, Asad, flees from me like smoke, Who can stay near this soul aflame?
My shadow, Asad, flees from me like smoke. Who can stay near this soul of mine, which is aflame?
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
