Ghazal
दहर में नक़्श-ए-वफ़ा वजह-ए-तसल्ली न हुआ
This ghazal reflects on the profound disillusionment with loyalty, which brings no solace in the world. The poet expresses intense suffering due to the beloved's extreme cruelty, stating that even death provides no escape from the sorrow of devotion or appeasement for the beloved.
Loading songs…
00
1
दहर में नक़्श-ए-वफ़ा वजह-ए-तसल्ली न हुआ
है ये वो लफ़्ज़ कि शर्मिंदा-ए-मअ'नी न हुआ
In this world, loyalty's imprint proved no solace for the soul, For this is that word, whose meaning never yielded to shame's control.
In this world, the mark of loyalty never became a reason for solace. This is that word whose meaning was never fulfilled.
2
सब्ज़ा-ए-ख़त से तिरा काकुल-ए-सरकश न दबा
ये ज़मुर्रद भी हरीफ़-ए-दम-ए-अफ़ई न हुआ
Your untamed tresses, by the facial down, could not be quelled;This emerald, too, could not the serpent's venomous breath have held.
Your untamed locks could not be quelled by the delicate facial down. This emerald (referring to the facial down) also could not rival the serpent's venomous breath.
3
मैं ने चाहा था कि अंदोह-ए-वफ़ा से छूटूँ
वो सितमगर मिरे मरने पे भी राज़ी न हुआ
I desired to be freed from the grief of my devotion,But that cruel one, even at my death, was not content.
I had wished to be freed from the sorrow of devotion. But that cruel one was not even content with my death.
4
दिल गुज़रगाह-ए-ख़याल-ए-मय-ओ-साग़र ही सही
गर नफ़स जादा-ए-सर-मंज़िल-ए-तक़्वी न हुआ
Let the heart be a thoroughfare for thoughts of wine and cup, no less,If the soul's breath became not piety's destined address.
Let the heart be a thoroughfare for thoughts of wine and cup, if the soul's breath did not become the path to piety's ultimate destination.
5
हूँ तिरे वा'दा न करने में भी राज़ी कि कभी
गोश मिन्नत-कश-ए-गुलबाँग-ए-तसल्ली न हुआ
I am content even in your not promising, for neverDid my ear yearn for the sweet song of solace.
I am content even in your not making a promise, because my ear never yearned for the sweet sound of solace.
6
किस से महरूमी-ए-क़िस्मत की शिकायत कीजे
हम ने चाहा था कि मर जाएँ सो वो भी न हुआ
To whom shall I complain of destiny's cruel slight?I wished to die, but even that was denied my right.
To whom should I complain about the deprivation of my destiny? I had wished to die, but even that did not happen.
7
मर गया सदमा-ए-यक-जुम्बिश-ए-लब से 'ग़ालिब'
ना-तवानी से हरीफ़-ए-दम-ए-ईसी न हुआ
Ghalib passed from the shock of a lip's mere stir,So weak, he could not stand Isa's life-giving air.
Ghalib died from the shock of a mere movement of a lip. He was so weak that he could not withstand the life-giving breath of Isa (Jesus).
8
न हुई हम से रक़म हैरत-ए-ख़त्त-ए-रुख़-ए-यार
सफ़्हा-ए-आइना जौलाँ-गह-ए-तूती न हुआ
I couldn't write the wonder of the beloved's facial trace,The mirror's page itself became no parrot's playful space.
I could not write down the wonder of the beloved's facial lines. The surface of the mirror itself did not become a parrot's playful ground.
9
वुसअत-ए-रहमत-ए-हक़ देख कि बख़्शा जावे
मुझ सा काफ़िर कि जो ममनून-ए-मआसी न हुआ
Behold the vastness of God's mercy, that even I might be forgiven,An infidel like me, who felt no obligation for his sins.
Behold the vastness of God's mercy, that even I, an infidel who never felt ashamed or obligated for his sins, might be forgiven.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
