Ghazal
चाक की ख़्वाहिश अगर वहशत ब-उर्यानी करे
This ghazal delves into the heart's intense suffering and raw emotional expression, where wounds are openly revealed like the morning. It praises the beloved's astonishing presence, so captivating that it transforms the heart's perception into a realm of wonder. Amidst this awe, the heart expresses a profound weariness, even from its own breaking, longing for an end to its fragile, heavy existence.
Loading songs…
00
1
चाक की ख़्वाहिश अगर वहशत ब-उर्यानी करे
सुब्ह के मानिंद ज़ख़्म-ए-दिल गरेबानी करे
If madness desires a tearing, though itself is bare,Then like the morning, let the heart's wound its own collar tear.
If madness wishes to tear something, even though it is bare and has nothing to tear, then like the morning, the wound of the heart should tear its own collar in distress.
2
जल्वे का तेरे वो 'आलम है कि गर कीजे ख़याल
दीदा-ए-दिल को ज़ियारत-गाह-ए-हैरानी करे
Such is your manifestation's state, that if one contemplates,The eye of the heart becomes a shrine where wonder gravitates.
Such is the state of your manifestation that if one contemplates it, the eye of the heart becomes a pilgrimage site of astonishment.
3
है शिकस्तन से भी दिल नौमीद या-रब कब तलक
आबगीना कोह पर अर्ज़-ए-गिराँ-जानी करे
My heart despairs even of shattering, O Lord, how long,Must fragile glass on a mountain prove its life so strong?
My heart is so despairing that it has lost all hope of shattering, O Lord, for how long? How long will this fragile glass continue to demonstrate its strong life on a mountain?
4
मय-कदा गर चश्म-ए-मस्त-ए-नाज़ से पावे शिकस्त
मू-ए-शीशा दीदा-ए-साग़र की मिज़्गानी करे
Should the wine-house by her proud, intoxicating gaze be overthrown,The bottle's fragile threads will grace the wine-cup's 'eye' as lashes grown.
If the wine-house is vanquished by her proud, intoxicating gaze, then the delicate threads (literally 'hair') of the bottle will become the eyelashes for the wine-cup's 'eye'.
5
ख़त्त-ए-आरिज़ से लिखा है ज़ुल्फ़ को उल्फ़त ने 'अह्द
यक-क़लम मंज़ूर है जो कुछ परेशानी करे
Love, by the cheek's soft line, to tresses has a covenant writ,Whatever disarray they bring, entirely it deems fit.
Love has written a covenant with the tresses, using the line of the cheek as its pen. Whatever disarray or trouble the tresses may cause, it is entirely accepted without any objection.
6
हाथ पर गर हाथ मारे यार वक़्त-ए-क़हक़हा
किर्मक-ए-शब-ताब-आसा मह पर-अफ़्शानी करे
When the beloved claps her hands in laughter's joyous flight,Like a glow-worm, she would spread on the moon her brilliant light.
If the beloved claps her hands during laughter, she will scatter light on the moon like a glow-worm.
7
वक़्त उस उफ़्तादा का ख़ुश जो क़नाअ'त से असद
नक़्श-पा-ए-मोर को तख़्त-ए-सुलैमानी करे
Fortunate the humble soul, Asad, who through content's embrace,Can make an ant's mere footprint Solomon's royal place.
Asad, happy is the fate of that humble person who, through contentment, can turn an ant's footprint into Solomon's throne.
Comments
Read-only on web. Join the conversation in the Sukhan AI mobile app.
No comments yet.
